Em hờn tủi nói lời khinh bạc
Kể như tôi nhạn lạc sầu mây
Non kia còn ngắm núi này
Trái tim lãng tử còn đầy màu tham
Toan nói hết, nói làm sao được
Vẫn hồn nhiên dối trước gạt sau
Thương nhau nên ngại buồn nhau
Nói hay không nói cũng đau lòng người
Tôi lỡ kiếp mây trời phiêu dạt
Kiếp tằm kia tới thác còn vương
Với em tình vẫn keo sơn
Với người chút chút, em hơn ngàn lần.
hahuyenchi
Sad Clouds
In sorrow, you utter words so bitter
Blaming me, a swallow among sad clouds
Yearning for greener pasture,
A heart full of envy and adventure.
I wish to convey my thoughts, alas,
Genuinely conceal them all
Afraid to hurt feelings, for loves sake
Truth is hard to take.
My wandering destiny has been traced
A silkworm fate entangled until death
With you, love is so ardent
Towards others, my affection is scant.
English version by baongoc