|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
SÓNG NGẶT GÌ RỒI CŨNG LƯỚT QUA - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 03:53:39 AM, Feb 17, 2006
Mưa, tạnh gì đâu đời vẫn ướt Trốn vào đâu dăm nỗi bất ưng Ta khó khăn và ta dễ ợt Vẫn ngổn ngang phiền muộn như rừng
Em ưng thuận rôì em phản đối Em khen vùi rồi cũng chê bai Con đường cũ mọc chân trời mới Lối trăng về khuất bóng tương lai
Ta tranh cãi những điều vô ích Cách nào dây nghiệm được đúng sai Tên bay mỏi còn chưa tới đích Ta trăm năm còn ở cõi ngoài
May mỗi đứa lùi nhau một bước Sóng ngặt gì rồi cũng lướt qua Lại nghiêng ngả những chiều sông nước Vẫn ướt mèm dù chẳng phong bạ
hahuyenchi
. Overcoming the Perilous Surf
With rain or not, life is wet A few disagreements are no ground for hiding Whether difficult or easy going Hard steps are in store for me.
You agree then contradict Praise and blame at will At road end appears a new skyline Future is unclear, where the moon shines.
My arguments have futile endings Which way to probe your feelings? Arrows fly, missing the target In a hundred years, I am still on the outskirts.
Luckily, we back out one step in time The perilous surf has subsided In our arms we relish afternoons in bliss Wet with love in non-stormy weather.
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |