|
|
Thơ mới & thơ tự do |
ÐỪNG LIỆNG ÐÁ XUỐNG LÒNG TA, GIẾNG CẠN - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 03:11:37 AM, Jul 07, 2005
Người vô tình liệng tim ta ven đường Ðập thoi thóp đợi chờ hoài vô ích Buồn cho người chưa thật dạ yêu thương Câu thề hẹn đã bay vào vô tích
Giá sai lầm ta bây giờ phải trả Ðong đưa người rồi sẽ được đền bù Cứ tiếp tục thả mùi hương phấn lạ Quanh vườn người rồi ong bướm vi vu
Giới hạn người là sân si vô hạn Lòng tham người ai biết đáy là đâu Ðừng liệng đá xuống lòng ta, giếng cạn Thả cánh hoa chào biệt đỡ buồn nhau
hahuyenchi
Don't Drop Stones On My Heart, A Dried Well
You discard my heart on the wayside Ignoring its beats for so long To you who have not loved truly Where have the promises gone by?
A hard price, I have to pay Unfettered, you will find refuge Sowing scents and perfumes In the garden, bees will flock over
Your wants are limitless Your desires, fathomless Don't drop stones on my heart, a dried well Better send a less hurting farewell.
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |