|
|
Thơ mới & thơ tự do |
SWAYING MY SHOULDER - BẢO NGỌC dịch thơ Hà Huyền Chi
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 11:35:18 PM, May 26, 2004
Nghiêng Vai
Mù mù tịch tịch lối rừng Thênh thang bước nhớ ở cùng bước quên Ðâu là cõi hạnh, cội phiền Nệm rơm, gối cỏ hư huyền trăng soi
Sáng nay nghe giọng chim vui Nghiêng vai chợt thấy gánh đời nhẹ tênh Dường như em chỉ yêu mình Trong gương nào thấy bóng anh đâu nào
hahuyenchi
Dịch Tiếng Anh
Swaying my shoulder
In the deep forest The walk in forgetfullness Ends in the lane of remembrances Where is felicity or sorrow Languorously, the moon shines On the straw bed and grass pillow
This morning, catching your voice's candor Swaying my shoulder I feel life's lightweight You seem to love only yourself Am I reflected in your mirror?
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |