|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
NẮNG MƯA - English version by BAO NGOC
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 04:58:32 AM, Oct 15, 2006
Em như vạt nắng hiếm hoi Ghé vùng mưa lạnh, thăm trời cao nguyên Không dưng nắng giận đồi nghiêng Bóng mây nghi hoặc giăng trên sông thề
Dưng không mưa gió não nề Nắng đi biền biêt có nghe buồn rừng Bên trong nỗi nhớ đắng lòng Có cơn mưa lũ mênh mông xuống đời
hahuyenchi
Sun And Rain
Like a rare sunray You stop by the rainy place On the cold mountain side Suddenly, in anger the world slides While dark clouds hover On vows made by the river
The storm breaks out without sign Gone is sunshine, Plunging the forest in sadness Within bitter longings A diluvian rain falls on our fondness.
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |