Nov 21, 2024   log in
 
home
thơ
danh sách tác giả
nhạc
truyện ngắn
biên khảo,phê bình
điểm sách
phỏng vấn
quan điểm
sinh hoạt văn học

ban biên tập
tìm kiếm
thư tín
giới thiệu sách báo
 
 
  Thơ mới & thơ tự do
BÀI THƠ SÁM HỐI - English version by Kim Vũ
VŨ THẾ HƯNG

Tôi đã sống những ngày buồn thảm nhất
Trong ngục tù cô quạnh của riêng tôi
Thở thều thào cho khô lạnh vành môi
Tôi dẫy chết trong hồi chuông tỉnh thức

Ngày lại ngày như lạc vào cõi chết
Đêm từng đêm nhìn lại cuộc đời tôi
Những năm cùng tháng tận một đời trôi
Một trời buồn, tim bồi hồi đau xót

Những u sầu đã khô cằn khóe mắt
Tuổi thơ ơi, đã mất một ngày xanh
Tia nắng lụa chỉ còn thoáng mong manh
Của thời gian đã trở thành nghiệt ngã.

Tôi không muốn xa em, và tôi đã
Giữ cho nhau một giây phút hồn nhiên
Của cuộc tình một khoảnh khắc vô biên
Cho tôi đựoc bình yên trong sám hối

VŨ THẾ HƯNG

POEM OF REPENTANCE

I have lived through the saddest days of my life
In my own prison of solitude
Hardly breathing, my lips cold and dried up
I convulsed at the sight of death while the awakening bells tolled

Day by day, I seemed to wander into the land of the unknown,
Night by night, I looked back at my own time on Earth
Year after year, month after month ending in a stream of sorrows and regrets
The sky was cloudy, and my heart palpitating in agony.

No more tears left in my dry eyes
O childhood innocence, the green days were lost
The silky sun ray had become so delicate
And time had borne down so unforgivingly on me.

I do not want to be away from you, and I have tried
To keep for ourselves a moment untarnished
Of a love that knows no limits
Please help me find peace in my repentance.

English version by Kim Vũ


Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003