|
|
Thơ mới & thơ tự do |
BÀI THƠ SÁM HỐI - English version by Kim Vũ
|
VŨ THẾ HƯNG - đăng lúc 12:59:20 AM, Oct 13, 2008
Tôi đã sống những ngày buồn thảm nhất Trong ngục tù cô quạnh của riêng tôi Thở thều thào cho khô lạnh vành môi Tôi dẫy chết trong hồi chuông tỉnh thức
Ngày lại ngày như lạc vào cõi chết Đêm từng đêm nhìn lại cuộc đời tôi Những năm cùng tháng tận một đời trôi Một trời buồn, tim bồi hồi đau xót
Những u sầu đã khô cằn khóe mắt Tuổi thơ ơi, đã mất một ngày xanh Tia nắng lụa chỉ còn thoáng mong manh Của thời gian đã trở thành nghiệt ngã.
Tôi không muốn xa em, và tôi đã Giữ cho nhau một giây phút hồn nhiên Của cuộc tình một khoảnh khắc vô biên Cho tôi đựoc bình yên trong sám hối
VŨ THẾ HƯNG
POEM OF REPENTANCE
I have lived through the saddest days of my life In my own prison of solitude Hardly breathing, my lips cold and dried up I convulsed at the sight of death while the awakening bells tolled
Day by day, I seemed to wander into the land of the unknown, Night by night, I looked back at my own time on Earth Year after year, month after month ending in a stream of sorrows and regrets The sky was cloudy, and my heart palpitating in agony.
No more tears left in my dry eyes O childhood innocence, the green days were lost The silky sun ray had become so delicate And time had borne down so unforgivingly on me.
I do not want to be away from you, and I have tried To keep for ourselves a moment untarnished Of a love that knows no limits Please help me find peace in my repentance.
English version by Kim Vũ
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |