Tôi không hiểu nổi sự lặng câm này
sự lặng câm chết người từ bao chục năm nay
ôi chao băng giá, ôi băng giá
đêm dài Ðà Lạt như đêm nay
Cho tôi nâng niu trong hai bàn tay
tấm lòng của em, nỗi đau quằn quại
tấm lòng của mẹ, ray rứt tương lai
tấm lòng của anh, băn khoăn rã rời
Không làm gì hết cho cuộc đời này
Chúng ta đã khóc nhiều lắm em ơi
những giọt nước mắt mặn tình biển cả
chúng mình có nhau trong đêm mưa rơi.
Vi Khuê
RAIN FALLS IN THE NIGHT – TNH
I cannot fathom this silence
This deadly silence for the last twenty years
Oh how it has been cold, icily cold
The long nights of Dalat, like tonight
Let me cherish in my two hands
my sister’s heart, twisted in pain
my mother’s heart, squeezed in agony
my brother’s heart, anxious and tired
Let’s not move another finger for this life
for we have wept so much already
The teardrops taste like the sea
We’re together as the rain falls in the night.