|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
NHƯ MA LẠC MỒ - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 03:24:59 AM, Jan 24, 2005
Rượu đi khật khưỡng vỉa đường Khề khà men nhớ xem thường thế nhân Quơ chào kẻ lạ, người thân Chào dây hạnh phúc treo cần cổ ta
Rượu đi như kẻ không nhà Men vui lãng đãng như ma lạc mồ Men yêu chưa thác cũng khờ Chưa qua bến nghiệt đã bờ mê hoang.
hahuyenchi
As An Errant Ghost
Drunk, I falter on the sidewalk Dimly searching in memory Recognizing acquaintances vaguely Happiness is at the end of the hanging ropeá
Drunk, I walk aimlessly With spirited joy lingering as an errant ghost Though not dead, love is dull at most Whether in wildness or calamitỵ
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |