|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
ÐƯỜNG VỀ CÕI HẠNH BAO XA - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 04:14:06 AM, Jan 07, 2007
Mãi gõ cửa ngăn tim trống hoác Em nín thinh nào khác thây ma Muộn phiền ở lại cùng ta Cách này, cách khác cũng là buông tay
Hoa diễm tuyệt nào hay trái đắng Ðời khi không im vắng lạnh lùng Trong ta sầu muộn như rừng Nói gì ước hẹn tương phùng mai sau
Ðường khúc mắc mở vào tuyệt lộ Tiến hay lùi cần có căn nguyên Hãy em giữ vẹn niềm tin Với nhau đừng nhé khơi thêm vực ngờ
Chớ thụ động đổ thừa mệnh số Mở đi em, hãy mở lòng ra Ðuờng về cõi hạnh bao xa Hỏi lòng đã đủ thiết tha yêu người?
hahuyenchi
How Far Is The Road To Eden
I keep knocking at an empty heart Utterly silent, you are From all areas, sorrow ensnares Helpless until the end, we remain
Whether bitter fruit or radiant bloom In a suđen, life is doomed We dwell in sadness Not daring to think of the future
The rugged path leads to nowhere Is there a reason to inch back or forth On your faith, keep a strong hold Between us, don't let doubt crawl
Don't just blame your fate Let your heart wide opened How far is the road to Eden Is your love immense enough?
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |