|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
NHẮC CHỪNG EM - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 03:50:00 AM, May 28, 2006
Ai cũng thấy lỗi người trước mắt Và lỗi mình giấu ở sau lưng Hãy khoan thứ cho người lầm lẫn Và bình tâm soi lại chân dung
Là thần thánh chắc gì toàn thiện? Huống chi người khờ khạo như ta Chớ khắt khe, chớ đừng quỷ biện Có cách gì em mở lòng ra
Ta bản tính hiền lương thế đó Vẫn đôi lần điêu đứng cùng em Vẫn thẹn lòng nói không làm có Những đôi khi làm bộ lãng quên
Em đay nghiến như loài nhai lại Buồn lòng nhau nào ích gì đâu Ta vội vã lui quân, nhổ trại Nhắc chừng em cái túi đằng sau.
hahuyenchi
A Reminder To You
People see others' mistakes But hide their own on their backs Be tolerant to the person at fault At your shortcomings, please reflect
Even saints are not perfect How about unskilled me Don't be tough and condemn harshly Is there a way to open up?
Inoffensive I am Yet, at times, was put on trial My own words revealing betrayal When saying I did not mean
As ruminants, you rebuke nastily Hurting ourselves needlessly I folded my arms hastily Reminding you of the load on you back.
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |