Nov 22, 2024   log in
 
home
thơ
danh sách tác giả
nhạc
truyện ngắn
biên khảo,phê bình
điểm sách
phỏng vấn
quan điểm
sinh hoạt văn học

ban biên tập
tìm kiếm
thư tín
giới thiệu sách báo
 
 
  Sinh hoạt văn học-nghệ thuật
THƠ GHÉ 1 CHÂN - The Best of Ha Huyen Chi 751-780


Thi tập cuối đời của Hà Huyền Chi sẽ được trình làng, từng phần, kể từ đầu năm 2005.
Như dự liệu, thi tập thứ 19 này sẽ trich dẫn khoảng 4000 đoản khúc thơ Việt /Anh
Công việc vạn nan này đã được sự tiếp tay nồng nhiệt của nhà văn Hà Phương Hoài trong phần trình bầy, layout.

Ðặc biệt là có sự góp sức vô cùng hữu hiệu của nhạc sĩ Mai Anh Việt qua phần sửa lỗi ấn cảo, chặnh tả, văn phạm, Việt/Anh. (Mặc dầu đôi khi thơ không có chỗ đứng cho văn phạm, đời thường.)

Hiện nay, HHC đã hoàn tất xong 3300 đoản khúc .

Hà Phương Hoài đã layout xong 400 đoản khúc đầụ Và dàn dựng xong đến đoản khúc 2000.

Mai Anh Việt đã hoàn tất việc sửa lỗi ấn cảo đến đoản khúc 3000.

Ngô Ðình Chương tạm buông Mậu Bình để tiếp tay với Bình Nhung, Bảo Ngọc, Hoàng Vân... cho 350 đoản khúc còn lại/.

Mời bạn đọc theo dõi và góp ý trên diễn đàn này/.

Hà Huyền Chi
http://anthonyhạgotdns.com/hhc/Inlovewestay/thochuyenngụhtm

751.
Trực nhớ tới một Vi Tiểu Bảo của Kim Dung. Cái tên thần sầu, bất hủ vô cùng. Chữ “vi” cực kỳ nhỏ nhít. Bên “tiểu bảo” là chút quý hiếm nhỏ nhoi. Một cái tên kỳ cục, tuyệt vời. Gã con hoang có bảy cha hờ. Vô hạnh. Gã được sinh ra và lớn lên từ chốn lầu xanh. Gã thất học, vô năng. Gã bất tài, nhiễm đầy thói hư tật xấu, biếng lười. Gã điếm đàng, lẻo miệng dối người. Khen láo, nịnh bừa. Gã mặt dày chưa từng xấu hổ. Lời trơn như bôi mỡ. Gã thấy vui thì tìm đến, lăn vào. Gã thấy nguy vội lảng xa, bỏ chạy. Gã mê gái, mê cờ bạc thần sầu. Như thiêu thân mê lửa. Gã quý tiền và khinh tài. Gã tham sinh nhưng không úy tử.
(Ha Huyen Chi)

I suđenly recall Vi Tieu Bao - the Infinitesimal Treasure by Kim Dung. What a lore of meaning in this wonderful name, to express a microscopically small treasurẹ An illegal son of seven purported fathers, the character was born under bad stars, raised in brothels, and grew up in illiteracỵ Unskilled and full of vices, lazy, dissolute, untruthful, a man of no integritỵ Beneath a tough hide, he squandered lies in all directions, attracted to any site for fun and play, and turned away in danger. Passionate for lust and gambling as fireflies burning near the flames. Vi Tieu Bao coveted money and disdained material riches, loving life and daring death.
(Bao Ngoc)

752.
Trốn vùi trong ảo giác
Trái hạnh nồng em trao
Sau lớp son khuê các
Có dối gian ngọt ngào.
(Ha Huyen Chi)

753.
Em thương ơi, những ngày vắng xa
Buồn thê thiết nỗi nàng, nỗi ta
Vạt mưa khuya đan mù lưới nhớ
Sợi long lanh lệ ướt đêm già.
(Ha Huyen Chi)

Darling, the days away from you
Are wrenchingly sad and empty
The night rain casts a longing net
Dampening the wake with glistening threads.
(Binh Nhung)

754.
Từ Ðồng Ðăng ta nhớ nàng Tô Thị
Bồng con thơ người hóa đá vọng phu
Chùa Tam Thanh gióng lời chuông thanh nghị
Buông hồi kinh hoài niệm vào thiên thu.
(Ha Huyen Chi)

755.
Ta nay thẹn với ta xưa
Xứ người lê kiếp sống thừa mãi sao?
(Ha Huyen Chi)

Ashamed of our present existence we wonder
How much longer will we drag the useless life in exilẻ
(Vu Dinh Dinh)

756.
Chiều nhớ em, chiều chít khăn sô
Buồn gợn sóng, vịnh hồ muốn khóc
Ta lăn vào sòng bạc vui đùa
Ðể quên đi núi sầu trắng tóc
Ngày thế đó đâu cần vội vã
Tình ơi, phải chi đừng có em
Ðời khánh tận từ lâu như đã
Ta cần chi tất tả săn tìm.
(Ha Huyen Chi)

757.
Tuyết nhão nhẹt như bùn đen đúa
Lạnh cóng từng hơi thở
Mặt hồ, con sóng phẳng chết trân
Mặt đường, lấp lánh trơn như mỡ.
(Ha Huyen Chi)

The sticky snow has become black mud
It's so cold that each breath can be seen
The surface of the lake is eerily flush
The surface of roads has a greasy sheen.
(Ngo Dinh Chuong)

758.
Với nhau gần đã thật gần
Tiếng chim ngái ngủ thì thầm một bên
Tưởng đâu đêm mãi còn đêm
Chập chờn cánh mộng bay lên đỉnh trời.
(Ha Huyen Chi)

759.
Ðời sau nhé em
Kiếp này dang dở
Chắc gì em quên
Chắc gì anh nhớ?
(Ha Huyen Chi)

Until next life
Our love unmet
Will you forget
Will I recall?
(Bao Ngoc)

760.
Buổi sáng đầy bóng đêm
Rừng ngả nghiêng khiêu vũ
Anh mãi nhớ về em
Mùi hương nhu ngày cũ.
(Ha Huyen Chi)

761.
Ðiểm quý cực kỳ nhỏ nhoi trong gã côn đồ. Là chút nghĩa khí giang hồ. Gã sợ chết, nhưng sẵn sàng liều chết. Vì bằng hữu. Vì tình. Trên chót đỉnh đại thần quang vinh. Gã vẫn không che giấu thân phận thấp hèn, dốt nát. Vẫn thật lòng thương người mẹ hàn vi, tàn mạt. Lam lũ trong chốn lầu xanh...
(Ha Huyen Chi)

Infinitely small in this outcast is the chivalrous spirit. Although afraid of dying, he braves death for laudable causes. In the name of love and friendship, at the height of glorỵ Not concealing his humble and unlearned position, still loving his destitute mother at work in the brothels.
(Bao Ngoc)

762.
Bướm trắng ngày xưa rã cánh bay
Tiếc cùng ai đó những lần say
Còn trong huyễn ảo rừng oan nghiệt
Trong đắng cay còn có đắng cay.
(Ha Huyen Chi)

763.
Anh như tội đồ
Một lần gian dối
Giết anh từng giờ
Chưa nguôi hờn dỗi.
(Ha Huyen Chi)

I am as a convict
Unfaithful once
Dying every minute
Does not lighten the sanction.
(Binh Nhung)

764.
Bước chân lê xích sắt
Giữa cuộc đời mùa Xuân
Ngọn đòn thù tím mặt
Mửa tuổi trẻ thiên thần
Cơm chuồi qua lỗ chó
Bóng tối chật xà lim
Thèm một tia nắng nhỏ
Cho biết ngày hay đêm.
(Ha Huyen Chi)

765.
Trong mỗi que diêm có lửa rừng
Trong em ngầm chứa một cuồng phong
Dấu son khằn đỏ khung hoài niệm
Ðỏ những hoàng hôn vắng lạnh lùng.
(Ha Huyen Chi)

In each matchstick is a forest of fires
In you is the ferment for a storm
The red seal has marked nostalgia
Framing the sunsets, o so lovelorn.
(Binh Nhung)

766.
Con chim đỏ, vết son tươi
Còn đây ấn chứng một thời đắm say
Xa em, tôi đếm từng ngày
Xa tôi, em có phút giây nhớ về?
(Ha Huyen Chi)

767.
Ðường kiếm loáng như chớp
Ðầu lìa chưa biết đau
Bốn chục năm bén ngót
Chém ngang đời biển dâu.
(Ha Huyen Chi)

The sword flew so quickly
The cut seemed painless
Forty years were off
Life is getting short.
(Ngo Dinh Chuong)

768.
Tưởng đâu vui bất tận vui
Ai hay sầu vẫn cao vời, sầu mây
Tưởng đâu tay vẫn trong tay
Ai ngờ người đó ta đây ngàn trùng.
(Ha Huyen Chi)

769.
Em cười trắng một mùa ngâu
Ương oan kiếp trước, đời sau lại về.
(Ha Huyen Chi)

Your radiant smile lifts the clouds of separation
Misfortunes of the previous life are amply redeemed.
(Bao Ngoc)

770.
Bước khỏi luân hồi may bớt đau
Xóa luôn thề hẹn thuở ban đầu
Em quên trở lại vườn tri ngộ
Sao thấy tim ta dưới vực sầu?
(Ha Huyen Chi)
771.
Em thấy đó, nhan nhản quanh mình. Là những kẻ sớm đầu tối đánh. Lũ thượng đội, hạ đạp tận tình. Những kẻ hám danh lừa thầy, phản bạn. Kẻ phủi ơn. Như cách chứng tỏ tài năng, thiên bẩm. Như chưa từng dựa dẫm. Cậy nhờ người. Ðiểm sáng ta, là cái gai trong mắt kẻ đui. Bất hạnh ta, là niềm hân hoan mở cờ. Sau miệng lưỡi xót hão thương vờ.
(Ha Huyen Chi)

Darling, around us, people surrender by day, attack by night. They are obsequious minds that fawn in front of the powerful, and crush the meek under their feet. They brandish titles, bluffing teachers, betraying friends. Ungrateful, they display their valor as inherent. As if never thought of influence, or asked help from others. The ray of light to us strikes their blind eyes as thorns. Our misfortune is their triumph. Behind the facade of vain feelings and false affections.
(Bao Ngoc)

772.
Ba hồi em giận, em thương
Cách chi cạn chén văn chương cuối chiều
Ta về xó núi quạnh hiu
Nhớ người chẳng nhớ, mà yêu mãn đời.
(Ha Huyen Chi)

773.
Ai trả giùm tôi phút vắng em
Hỏi vầng trăng khuyết, bóng đời nghiêng
Ngàn lời chưa ngỏ, tâm như biển
Vẫn một mình trôi, lặng lẽ chìm.
(Ha Huyen Chi)

How can I stand your absence
O receding moon, slanted silhouette
With a sea vast heart, and words unsaid
I drift by myself, sinking in silencẹ
(Binh Nhung)

774.
Va lún mãi trong vũng lầy giả dối
Dây cô đơn tiếp tục siết quanh đời
Bỗng ghê sợ những ngày già sắp tới
Mỗi ngày buồn như một tấm gương soi.
(Ha Huyen Chi)

775.
Vậy mà cũng lá hoa giao tình
Cũng hờn ghen trăng gió rêm mình
Em và ta từng ngày cút bắt
Chén tận vui và chén điêu linh.
(Ha Huyen Chi)

We still share love
Amid bouts of jealousy
Playing hide and seek
Enjoying bliss and bitterness.
(Bao Ngoc)

776.

777.
Vẽ anh nhớ trước, quên sau
Nhớ trên bờ khổ, quên đầu bến mê.
(Ha Huyen Chi)

You draw my memories and lapses
On the ridges of sorrow and ports of illusions.
(Bao Ngoc)

778.
Về rừng ngây ngất biển em
Mãi tương tư nụ thần tiên em cười
Về rừng tim vẫn sóng nhồi
Vết son tình sử tàn đời không phai
Về rừng nghe gió thở dài
Lại như bờ cát thương hoài dấu chân.
(Ha Huyen Chi)

779.
Em nhỏ dần như một chấm than!
Lời câm dao động gió Thu vàng
Sôi trên bánh sắt tình tri ngộ
Ðẹp ý phong trần, nghĩa hợp tan.
(Ha Huyen Chi)

A tiny dot at the horizon
Silent words vibrating in the wind
Sounds echoing on the tracks
In adventure and reunion.
(Binh Nhung)

780.
Viết số không thật bự
Như lượng đời khôn dung
Gồng tàn đời chưa đủ
Gạn lòng tới nát lòng.
(Ha Huyen Chi)












































































































Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003