|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
ÐÃ NGỘ RỒI - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 04:00:27 AM, May 23, 2006
Lại hỏi, hỏi hoài chưa đã giận Hờn còn len lén quẩn đâu đây Dắt nàng qua khỏi cơn ma hận Còn khó hơn nằm mộng giữa ngày
Hãy hỏi rừng thiêng, hỏi đất trời Hỏi ngàn xác lá, hỏi sông trôi Trái tim ngựa chứng nằm yên ngủ Ta đã thiền tu, đã ngộ rồi
Hãy hỏi tình yêu, hỏi bản thân Hỏi ta chi nữa mấy mươi lần Nếu như chẳng thể tin nhau được Thì nói làm gì một chữ tâm?
Hahuyenchi
Enlightenment
You ask and ask, untiringly Around us, resentment still hangs Leading you beyond angry land Is tougher than living in daydream
To the holy forest, earth and heaven Flowing river, leaves that have fallen The heart of the stubborn horse is asleep I am now enlightened
Call on love, probe yourself Why ask me a hundred times If we cannot trust each other On the path of truthfulness, why bother?
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |