|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
Mê Sảng - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 04:13:44 AM, Dec 18, 2004
Con tim nổi sóng tim cuồng vọng Ðắng ngắt lòng nhau những vị ngờ
Cứ thế tình trôi trăm bến lạ Ngất ngây hạnh phúc lúc trăng hiền Ðôi khi cùng tả tơi hoa lá Ðập chén quăng bình, điệp khúc ghen!
Ai đã vì ai thề bán mạng: “Từ nay lòng sẽ vẹn lòng tin” Thề chưa ráo miệng tình mê sảng Lại nổ bâng quơ những luống mìn.
hahuyenchi
Delirium
The heart in passion is aroused Amid an aura of bitter doubt
Thus equipped, love glides to strange sites In bliss when the moon is clement Tempestuous at other times Throwing glasses and cups in jealous fights.
Who has vowed love and death Forever praising utmost faith? The minute after, love is in delirium For no reason, landmines detonate.
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |