|
|
Thơ mới & thơ tự do |
MƯA RỪNG - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 03:21:16 AM, Jan 07, 2006
Sáng mưa, chiều cũng xanh mưa Buồn như cỏ mục cũng thừa giết nhau Bốn mùa sầu nối thêm sầu Em như vạt gió khơi sâu muộn phiền
Sợi dài, sợi ngắn bay nghiêng Hồn anh lũ lụt từ đêm mưa rừng Ðêm nay mưa nhớ ngập lòng Suối sông gì cũng một dòng về em.
hahuyenchi
Night of Bliss
All day long falls the rain, As dying grass, sadness reigns Languorously throughout the seasons You blow the wind, reviving pains
Side ways, short and long rain threads hit, Flooding my soul since that night of bliss. Tonight, waves of longing spread in me Joining all streams in a river for your reach.
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |