May 18, 2024   log in
 
home
thơ
danh sách tác giả
nhạc
truyện ngắn
biên khảo,phê bình
điểm sách
phỏng vấn
quan điểm
sinh hoạt văn học

ban biên tập
tìm kiếm
thư tín
giới thiệu sách báo
 
 
  Thơ cổ điển & tiền chiến
AI NGỜ CŨNG XA - English version by baongoc
HÀ HUYỀN CHI

Tóc nàng chảy một vai thon
Thác đêm nghiêng đổ xuống hồn liêu trai
Mắt nàng nhìn chẳng thấy ai
Bờ môi hé nụ trang đài mộng mơ

Biết nhau nào phải tình cờ
Tình như nhật nguyệt ai ngờ cũng xa.


hahuyenchi

Far Indeed

Your hair, on your shoulder, is falling
Like a cascade on my eerie soul
You look, but don't see any one
The half opened kiss is so enthralling.

Through destiny we meet
Yet love as day and moon is far indeed.

English version by baongoc


Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003