Cho tôi ngồi đây
dâng hai bàn tay
cho tôi ngồi đây
cảm tạ ơn đời
vườn cây đó trái ngọt lành biết mấy
đã cho tôi, người đã cho tôi
Trái màu xanh, này nhé, thuở đôi mươi
tôi đã ngậm vú mẹ đời thơm ngát
trái màu tím, thưa, là tím nhạt
tím lòng tôi màu tím hoa sim
người yêu ơi muôn thuở tôi đi tìm
màu tím nhạt để lòng em thương nhớ
trái màu đỏ, thưa mẹ, là trái cấm
mẹ cũng cho con ướt đẫm lòng son
dang hai tay níu chặt, ôm tròn
tham lam thế đã vừa tay bé nhỏ
Tôi ngồi đây ca mặt trời rạng rỡ
ôi thiên nhiên, ôi rừng xanh, lửa đỏ
trái ngọt lành hỡi mẹ hái cho con
con cưng yêu của mẹ - con quỳ dâng
lời cảm tạ mẹ đời nuôi nấng
xác thân này - không một chút ăn năn
Xác thân tôi, thưa mẹ, chỉ là thừa
sự có mặt cũng không cần thiết nữa
Tôi xin ngồi đây như một con mèo nhỏ
rất ngoan hiền, gởi lại tiếng kêu thương
VI KHUÊ
1968
Thanks To Life
Here I am, raising my hands
Here I am, offering life my thanks
The garden that has given me
Sweet and wholesome fruits from the life tree
The green fruit - when I was twenty
I enjoyed the sweet milk that life offered me
The violet fruit, in a rather light shade
that's given my heart a color violet
like a flower beloved
The violet I' ve always missed
The red fruit, dear life-mother, the forbidden
To my distress you have given
I' ve stretched out my arms, eager
greedily taking the offer
Here I am, praising the glorious sun
Oh nature, green forests and red fire
You' ve given me fruits that were sweet and fine
Here I am, your beloved child
I sing my thanks to you for having raised
this body - no regret
My body is, dear mother, no longer needed
Its presence, a redundancy
Here I am, like a little cat
Sweetly give a smallish meow
English Version by Nguyễn Huỳnh Ðiệp