SPRING
Brushing the leaves, fell
A white camellia blossom
Into the dark well
XUÂN
Lướt qua lá, nhẹ rơi
Đóa bạch trà thắm tươi mới nở
Vào lòng giếng mù khơi .
SUMMER
In the cicada's cry
There is no sign that can foretell
How soon it must die.
HẠ
Trong tiếng ve rên rỉ,
Nào có nghe lời chào vĩnh biệt,
Báo trước giờ ra đi ?
AUTUMN
On a withered bough
A crow alone is perching;
Autumn evening now .
THU
Trên cành cây héo rũ
Con quạ cô đơn đứng lặng yên
Bây giờ là chiều thu.
WINTER
Come, lets go
Snow-viewing
Till we're buried
ĐÔNG
Đến đây, hãy đến đây,
Lặng ngắm ngàn bông hoa tuyết trắng
Dần phủ xác thân nầy.
HOÀNG MỸ HƯƠNG