|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
MÃI TÔI, NGƯỜI LÍNH KHÔNG GIÀ - English version by bao ngoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 04:47:18 PM, Nov 09, 2004
Tay em từng ngón hoá thân Như trăm gợn sóng khi gần, lúc xa Ngón nào héo ruột se da Ngón nào thanh thỏa mưa hoa xuống đời
Tay tôi mài kiếm, vá trời Bây giờ mài chữ đâm người, đâm ta Mãi tôi, người lính không già Ngàn cân nợ nước thù nhà còn mang
hahuyenchi
Always Unfading Soldier
Your hand with exquisite fingers Burns me like waves near and far Blowing turmoil and agony In dreams of rain and ecstasy
My hand mended the sky with honed sword Now to all, I cast polished words Always unfading soldier Still a thousand debts to the nation and myself.
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |