|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
LỘI MẤY VỰC NGỜ - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 05:13:04 AM, Aug 01, 2006
Em vui, hoa cũng vui theo Em buồn, lá tán cành tiêu từng giờ Bắt anh lội mấy vực ngờ Giải trăm vấn nạn mịt mờ bao vây
Anh còn nói được gì đây Khi trăng kín miệng, sông đầy với ai
hahuyenchi
Gulfs of Doubt
Nature follows your mood In joy or sadness every moment Through gulfs of doubt I fend To disentangle burdens.
What can I say When the moon hides away The river flows nowhere.
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |