|
|
Thơ cổ điển & tiền chiến |
MƯỜI HAI PHƯƠNG NHỚ - English version by baongoc
|
HÀ HUYỀN CHI - đăng lúc 04:25:28 AM, Jun 22, 2005
Vạt nắng bình yên Vương trên cỏ thiền Hong buồn lữ thứ Ngát bờ môi quen
Sau nàng là biển Sau chàng là sông Ta lùi hay tiến Cũng đời rêu rong
Tay còn trong tay Trong chiều tươm mật Ðã bờ mi cay Sau nghìn lá khuất
Sau rừng bon chen Ðã thừa thống hối Dăm nụ hờn ghen Cho tình nhức nhối
Sau nàng bão tố Sau chàng cuồng phong Mười hai phương nhớ Ta ơi đắng lòng
hahuyenchi
Multiple Paths of Longings
The sun shines in peace On scented virgin grass Kindling sadness Over tender kisses
Behind you is the sea Behind me, the river Wherever we go Lie uncertainties.
Hand in hand In the luscious afternoon We feel drops of tears Beyond the branches.
After lifés pressures Regrets and pains recur Jealousy thoughts Pierce our lovẹ
Behind you is the storm Behind me, the hurricane Through multiple paths of longings Hearts ache without end.
English version by baongoc
|
|
Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003 |